2007年01月31日

Windows Vista:発売日にあたって

Windows Vista の発売日でした。俺はもうしばらくXPで頑張ることを決意した次第であります。

さて、マイクロソフトのサイトも大きくリニューアルされていた。その中でも気になったのが「Windows Vista にびっくり100回」というやつ。

Windows Vista を初めてご覧になったときには、驚きのあまり言葉を失うかもしれません。 ほとんどの人が "WOW" と驚きの声を上げてしまうのには、次のような 100 の理由があります。

日本人はどんなに驚いても "WOW" なんて言う人はまずいないと思うぞ(翻訳に苦労したんではないかと察してみた。英語版のほうがノリがわかる感じです)。

 

突っ込みどころ間違えた。ところで上の文章は何かのテンプレとして使えそうだ。

タグ:Windows Vista

2007年01月29日

ベラクルスの注意書きが微妙にくどい件(調査継続)

ひさびさの更新です。

ネタがなかったので、またメキシコの写真をだらだらと眺めていたところ不思議な事実に気がついた。それは

ベラクルスの注意書きがくどい

例えば、「芝生を踏まないでください」という注意書き。ユカタン州メリダの場合

NO PISE EL CESPED
"NO PISE EL CESPED" 「芝生を踏まないで下さい」

まあ、普通です。

ところがベラクルスの場合。

ES TUYO
"OJO NO PISAR EL CESPED PORFAVOR CUIDALO ES TUYO." 「注意 芝生を踏まないようにお願いします 大切にしてください 芝生はあなたのもの」

くどい。
言い過ぎな気がする。しかも白地に赤で、こんなカクカクした文字で。por favor がくっついてるのなんてどうでもよくなってしまう。

※正式には、スペイン語では porfavor ではなく por favor とスペースをあけて書くことになっている。でもメキシコではそんな細かいことを気にしているようではやっていけなそうな気がする。

 

もうひとつ。

駐車禁止の注意書き。街の中の道路に面している場所ならどこにでもあるようなやつだ。メリダの場合。

SE USARA GRUA
"SE USARA GRUA" 「レッカー移動します」

左端のEが駐車禁止(No estacionarse)の印。停めたらレッカー移動します、という意味だ。まあ、これは普通。

ベラクルスの場合。

RESPETE UD MI ENTRADA
"RESPETE UD. MI ENTRADA Y YO RESPETO SU COCHE." 「あなたは私の出入り口を尊重してください。そうすれば私はあなたの車を尊重します」

これは、くどいというか遠回し。要するに出入り口の前に停めるな、停めたら撤去するからね、というわけ。脅しの効果を狙ったのか、それともお互いに揉め事を起こしたくない気配りの心なのか。

 

俺の見つけたこの2つだけがたまたまこんな調子だったのか、それともベラクルスでは当たり前なのか。というところでこの件は調査継続となった。またいつかベラクルスを訪れることがあれば。

2007年01月24日

メんマ

menma.jpg

メんマです。なんとなくかわいいです。

メんマ。

なぜか何度も書きたくなる。メんマ。

メんマに気を取られていると隣の「バナナステック」を見落としてしまいます。

2007年01月23日

明らかに値上げされています

300yen.jpg

たいしたことではないんだけど、小学校のとき、学年が変わっても持ち越して使う持ち物とかにこういう書き足しをしてたことを思い出した。

ちなみに「れんらくちょう」は2〜6年まで同じのを使った記憶がある。もちろん学年の数字には書き足し書き足しを重ねて。

2007年01月21日

あるある追記

あるある捏造の件、追記です。下の記事に入れるとまとまらない気がしたので。

21時からフジテレビで5分くらいのお詫び放送がありました。特に新しい情報はなかった。また YouTube にでも出るのだろうか。

[追記1/23]
YouTube たっぷり出てました。同じ映像が11件。せっかくなので画質順に並べてみました。
その1 その2 その3 その4 その5 その6 その7 その8 その9 その10 その11
判定基準は独断で。上位はほとんど差がないけど、11は非常に味がある映像です。

↑まとめて削除されたようです。

フジの系列である産経新聞の報道のトーンが、他社とやや異なる件。
納豆ダイエット効果を誇張 「発掘!あるある大事典II」 - 産経新聞
これはニセ科学批判で有名な大阪大学の菊池誠教授のブログに書いてあったネタ。こちらもどうぞ↓
「あるある」捏造はなぜ
「あるある大事典」大捏造・・・例の納豆
「あるある大事典」を存続させよう

俺は産経のほうは今日読んだけど

同社は「納豆にダイエット効果があるという学説があるのは事実。どうして実際と異なる放送を行ったかは現在調査中」としている。

というところが気になった。やっぱり最初に結論ありきだったことを自ら認めるかのような発言だと思う。

センター試験を受けてみる

17歳の冬。

2度と戻れないあの青春に思いを馳せてみよう。ということで、17歳の冬に全精力を傾けた大学入試センター試験を今さらやってみた。

--------------------

もちろん、本当に出願をしたわけではない。こんな真剣さのかけらもないオッサンがそんなことをしたら真面目な受験生の皆様に失礼千万である。新聞に載った問題・回答を使って自己採点。そんなわけで、マジ受験生よりは1日遅れて今日が第1日。

参考リンク:大学入試センター

1日目の受験科目は英語・国語・世界史Bの3科目(現役時代と同じ)。今年は地歴公民が同じ日だ。これでは政経保険(※)がかけられないではないか、などと余計な心配をしつつ問題に向かう。

※今はどうか知らないが、俺らの時代は政治経済など公民系の科目はほとんど勉強しなくても一般常識の範囲で高得点が取れる、と言われていた。従って、初日の世界史を自己採点して、点数が悪ければ2日目で政経を受ける、よければ政経はキャンセルして体力温存、というパターンをとっていた。

ちなみに現役時代の点数(自己採点。記憶を頼りに)。

  • 英語:184(200点満点)
  • 国語:186(200点満点)
  • 世界史B:90(100点満点)

現役時代は英語リスニングはなかった。今回は自宅でやるのでこちら↓
平成19年度センター試験(本試験)問題
このページにリスニング問題のmp3ファイルがあります。

 

結果。

  • 英語:244(250点満点)
  • 国語:157(200点満点)
  • 世界史B:70(100点満点)

英語:
現役時代より点数が上がって(リーディングが194、リスニングが50)、語学屋として何とか面目を保った。ところでセンター試験にはスペイン語がないんだ。

国語:
現役時よりマイナス29点。漢文ダメだなあ。

世界史:
高校時代に初めてセンター模試を受けたときに28点という散々な結果を叩き出した因縁の科目。現役時代よりマイナス20点でも、意外と忘れていないことにびっくり。

--------------------

まだ大学受けたらどっか受かるんじゃないかという役に立たない自信をつけた。明日月曜だけど、余裕があれば数学・理科もやってみたいと思います。そこで粉砕される可能性は高い(←ど文系)。

あるある大事典のウソ

フジテレビ「あるある大事典」でとりあげられた納豆ダイエットのデータが捏造だったという話。

納豆ダイエット実験ねつ造…手口悪質、番組打ち切りも - 読売新聞
あるある大事典:「納豆ダイエット」はねつ造 関西テレビ - 毎日新聞
「あるある大事典」の納豆ダイエットで捏造 関西テレビ - 朝日新聞
買占め騒動まだ起きた”納豆ダイエット”がウソだった... - ITコンシェルジュの Try ! & Error ?

視聴者の皆様へ - 関西テレビ

まあ、前からあやしい番組だなーという印象はあった(と、後出しジャンケンな俺)。実験の条件がいい加減だとか、被験者の数か少なすぎるなどは見てればわかるし、いろんなところで指摘されていると思う。ただ、手口見てると常習なのではないかという疑念がふつふつと。

それにしても、これが明るみに出たっていう事実が大きい。これを期に、世にはびこる胡散臭い健康情報が厳しい目で見られるようになってくれればいいと思う。最近じゃ、スーパーでにんじん1つ買うにしてもβカロテンがどうのこうの書いてあったりして辟易していたところなんだ。

納豆品切れとかいう状況は収束に向かうのかな。にがりと寒天が品切れになってた頃を思い出しながら。

[追記]
ゆうべ眠かったので書くのやめちゃったんですが、あるあるではアメリカの研究者の発言を捏造したらしいとのこと。あるあるに出てくる外国人の研究者などの発言はほとんど(全部?)が吹き替えです。前にTBSが石原都知事やアメリカのハイド下院議員の発言の字幕を捏造したことが問題になっていたけど(「TBS 字幕 捏造」などで検索するとたくさん出てくる)、吹き替えはもともとの音声がわからないから、字幕よりもっとタチが悪い。情報番組は慎重に見て判断しないとダメですね。

アクセス増えてちょっとうれしい。たぶんすぐに収束するだろうけど。

2007年01月19日

CANON IXY Digital (español)

manual_canon1.jpg

"aproximadamente más de 1000 imágenes".

 

manual_canon2.jpg

"Los archivos de sonido (WAV) asociados a imágenes fijas puede que no se vean".

 

¿Acaso estás buscando el manual español de IXY 70? Lo obtendrás en los sitios de Canon en los países hispanohablantes, e.g. Canon Mexicana o Argentina. IXY Digital 70 se llama PowerShot SD 600 en las Américas y IXUS 60 en Europa.

タグ:スペイン語

紙幣のものすごく細かい文字をデジカメで撮影してみる

デジカメを買った。ついに。デジカメデビューである。

これで今まで使っていた携帯カメラよりも数段繊細で美しい画像が撮れる。そこで、試しに何かものすごく細かいものを、と思い、前から気になっていた紙幣の超細かい文字を撮影してみた。

ご存知の方も多いと思うが、お札には偽造防止のため(たぶん)ものすごく細かい文字がプリントされている。大きさは1ミリにも満たない。携帯カメラでは簡単につぶれてしまうこの極小文字がデジカメできれいに撮れたら、高いお金を出して買った甲斐があったと実感できるのではないかと思う。

--------------------

今回は旅行で使い残した各国のお札も使って4カ国対抗戦(???)としてみたい。なお、お札の見本写真は携帯で撮った。

(1) ユーロ(EU諸国)
50ユーロ見本

矢印のあたりに極小文字がある。ユーロ紙幣に描かれる建築物はどの国のものでもない架空のものであるとのこと。ユーロ導入国は13カ国もあるので、4カ国対抗というもくろみは早くも崩れてしまった。

 

(2) ドル(アメリカ)
10ドル見本

10ドル札の肖像はアメリカ建国の父と言われるアレグザンダー・ハミルトン。ところで、何かの映画で米ドル札は綿でできているという台詞があった気がするのだが、本当なら紙幣ではなくて布幣と呼ぶことになるのだろうか。

 

(3) ペソ(メキシコ)
50ペソ見本

こちらはメキシコ独立の英雄ホセ・マリア・モレーロス。個人的には100ペソ札のデザインのほうが好きなのだが、ないので仕方ない。

 

(4) 円(日本)
5000円見本

おなじみ樋口一葉。デジカメを買ったら諭吉さんがいなくなってしまった。

 

それではデジカメで撮影。機種はこちら↓


 

まずはユーロ

50ユーロ

写った。「50EURO50ΕΥΡΩ」という文字。左の大きなΩの中にも「50」の文字が見える。左上に書き込んだ赤い線がだいたい1ミリ。

つづいてドル

10ドル

「USA THE UNITED STATES OF AMERICA TEN DOLLARS」の文字。

ペソは

50ペソ

「BANCO DE MEXICO」と読めます。やや滲んで見えるが、これはカメラのせいというよりは元の印刷のせい。

最後に日本円。

5000円

「NIPPONGINKO」と読めます。すごい。

--------------------

まとめ:
小型化する技術は偉大だ。こうして写真を撮るカメラや携帯にもそれは言える。

2007年01月16日

入り口は

昨日くらいに来たやつ(←いいかげん)。

件名:即金です!
差出人:まさみ<revy-s@ocn.ne.jp>

お金に困っている男性のみ

入場口

 

--------------------------------

配信不要はこちら迄↓
In an unnecessary delivery, even here is ↓
送信不需要↓
courreges_never_land@yahoo.fr

入場口ねぇし!!

 

[ニュース]迷惑メールの人逮捕されてましたね。
迷惑メール大量送信 4人逮捕 - NHKニュース
中国から54億通迷惑メール 千葉県警、社長ら4人逮捕 - 東京新聞

タグ:迷惑メール

2007年01月15日

水族館の生き物たち

昨日はくだらないネタをアップしてましたが、実はエプソン品川アクアスタジアムの水族館に行っておりました。

普通はそういう話題を先に書くんだ。このあたり自分はブロガーとして(?)失格だと思う。

週末とあって水族館はかなりの人出。

ヒトデ
※これはヒトデ

 

ということで、水族館にいた生き物たちをいくつか。動きの速いやつらは携帯カメラでは捉えきれないので、以下もっさりした動きの生き物が中心になりますことをご了承ください。

トラザメ
和名:トラザメ
学名:Scyliorhinus torazame
その名の通りトラのような縞模様があります。ピントが合ってない。

 

フサカサゴ
和名:フサカサゴ
学名:Scorpaena onaria
ヒレの棘に毒があるそうです。

 

ハシキンメ
和名:ハシキンメ
学名:Gephyroberyx japonicus
いい角度で撮れました。

 

ニシキエビ
和名:ニシキエビ
学名:Panulirus ornatus
管理人は無類のエビ好きとして知られている。

 

コンゴウフグ
和名:コンゴウフグ
学名:Lactoria cornuta
こいつは比較的素早かったが一瞬の隙を狙った。

 

可愛くないのばっかり見てるな俺。

もっと子供たちに人気の可愛らしい生き物もたくさんいますので(マンタ、イルカ、アシカ、ペンギン、カクレクマノミ etc.)、興味のある方はぜひどうぞ。

タグ: 水族館

書いたの誰

dare.jpg

漢字が間違っているという以上に、何とも言えない投げやりな雰囲気に引きつけられてしまった。ピンクのマーカーもちょっとはみ出し気味。

2007年01月11日

不動産

se alquila

"SE ALQUILA"(貸します)とスプレーで書かれた上に "SE VENDE"(売ります)の貼り紙。何としてもこの物件を手放したいという所有者の意気込みが伝わってくる。

メキシコでは「貸します」の意味では "se renta" と言う(書く)。

se renta

英語の rent の影響だとも言われている。でも rentar という単語はもともとスペイン語にあったものなので、英語の影響だという証拠をあげるのは難しい。

2007年01月09日

落書き

"AULA"(教室)が落書きされて "JAULA"(檻)になっている。学生を檻に入れるような管理教育が行われているわけではない。J は何だか L の鏡文字みたいになっているが、他の教室にはもっと J っぽいのもあった。つまり他にも同じ落書きがあるってことだ。

12月のまとめ

11月のまとめに比べるとおもしろい検索ワードがなかったので、代わりにブラウザの種類を拾ってみた。カッコ内がアクセス数。「不明」と表示されるもの(携帯とか検索ロボット)は除く。

一番多いのはやはり Internet Explorer(106)。

  • IE7 (2)
  • IE6 (85)
  • IE5.5 (7)
  • IE5.01 (1)
  • IE5 (1)
  • IE4 (8)
  • IE0 (2)

11月に IE7 がリリースされて、機能も大幅に改善されたので IE6 からアップグレードする人が多いのかと思いきや、そうでもないらしい。使い勝手が違いすぎて逆に使いづらいのかもしれない。それにしても IE0 ってどういうことだ。

2位は Firefox(46)。ただし管理人自身のアクセスが含まれているので、実際にはこの半分程度だろう。

  • Firefox2 (43)
  • Firefox1.5 (3)

後姿しか見せてくれない Firefox のアイコンのキツネは奥ゆかしさを感じさせるので、個人的に大好きである。これからもぜひ後姿だけでがんばってほしいと思う。

そして Netscape(11)。

  • Netscape9.14 (6)
  • Netscape5 (3)
  • Netscape4.7 (2)

Netscape4.7 はかなり昔にちょっとだけいじったことがある。スタイルシートをこちらの思った通りに読んでくれなくて途方に暮れたことが思い出。

最後に Safari4.19(1)。Mac はかっこいいけど未だに操作に慣れない。Win×Firefox にすっかりなじんでしまって中クリック依存症だ。

合計すると164。自分以外に少なくとも一日平均4人くらいはアクセスしているということになる。

タグ:ブラウザ

2007年01月08日

メキシコの英語

BROKEN ENGLISH SPOKEN PERFECTLY

"BROKEN ENGLISH SPOKEN PERFECTLY" というこの看板はメリダの両替屋にあったもの。「片言の英語が完璧に話せます」という意味になるが、片言の英語っていう時点で完璧じゃないじゃん、という誰にでもわかる突っ込みどころを(意図的に)残してあるところがポイントである。また、broken と spoken が韻を踏んでいるが、それに比べると English と perfectly は今ひとつすっきりしない。これはたぶんやむを得ずそうなったのだろう。ちなみに同じ文言はコスメル島の土産物店にも書かれていた。

さて。
メキシコでは英語が通じるところは少ない。片言の英語ができますよと書いてあっても、たいがいスペイン語訛りが強いのであまり当てにしてはいけない。かつては俺の友人でTOEIC900点超えの奴もメキシコでは英語が通じなくて苦労したらしいし、帰国子女(アメリカ)の友人までもがメキシコ人の英語はひどいと言っていたくらいだ。

上の写真でも、下の看板に "COMPRA DE DOLLAR" とスペイン語・英語混ぜ書きの部分があるのが一抹の不安を感じさせる(※スペイン語でのドルの綴りは dólar)。

2007年01月06日

1文字足りない

1文字足りないだけで関西風

撮影地は東京。

画像をポラロイド写真風に加工する

Polaroid-o-nizer というサイトです。

Polaroid-o-nizer

[追記 5/6]上のサイトはどうもうまく機能していない様子。同じツールが置いてあるサイトを見つけたので、こちらを使ってください。→ Mementonizer


自分の手持ちの画像を↓

papantla06.jpg

ちょっとおしゃれなポラロイド風に加工できるようです。意外と芸が細かい↓

papantla_pola.jpg

ただしローカルの画像からは作れないので、いったんウェブ上のどこかにアップする必要があります。

ちなみにこの加工後のポラ風写真につくキャプション(文字)は、必須入力のくせに日本語入れると文字化けします。日本語でキャプションつけたい場合は、できあがったものをダウンロードして画像編集ソフトで書き込むしかないでしょう。

2007年01月05日

1文字多い

惜しい。

家電

※古いネタ放出中です。

タグ:英語