2006年12月31日

Over-optimism modest chocolate

Over-optimism modest chocolate and a marshmallow of a pretty strawberry make you feel gentle.

Yahoo!翻訳で「甘さ」と入れると、なぜか「over-optimism」と訳されます。意味わからん。

この記事へのコメント

見通しの甘さとか、楽観的すぎる意味の甘さなんだろうねぇ。このあたりがウェブ自動翻訳の限界?
Posted by charlotte at 2007年01月04日 17:57

文脈に沿って適切に訳せない(意訳できない)のは、今の技術の限界のような気がする。ただ、このチョコレート訳はわりとうまくいったほうではないかとw
Posted by rattus rattus at 2007年01月04日 21:40

コメントをお待ちしています
お名前: [必須入力]

メールアドレス(管理人にしか見えません):

Webサイト・ブログURL(お持ちの方はぜひご記入を):

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。コメントスパム防止のためご協力をお願いします。
この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/30578172

この記事へのトラックバック