テレビのニュースなどでは、ブログのことを「インターネット上の日記」と呼んでいる。曰く言いがたいぎこちなさ。ブログに日記を書くときに、何となく言い訳めいたことを書かずにいられない俺は、これをカテゴリ名にしてみようと思った。
この前、パソコンで「ねだんもやすいし」と打って変換しようとしたら「値段燃やす石」と出てきた。「ねだんも」と「やすいし」を区切って変換してみたら「値段もや水死」ときた。妙に反抗的だ。という話を電車内でしていたら前にいたおばちゃんが笑っていた。誤変換って楽しい。
携帯電話で、開けたときにディスプレイ部分がぐるぐると回るようになっているやつがあるだろう。あれって何かに似ていると思ったら、爪切りだ。そこで、次世代携帯電話には爪切り機能をつけたらいいんじゃないか。外出先での思わぬ爪割れ、ささくれなどに大活躍間違いなし。ただし、飛行機には持ち込めない。
JR中央線の新型車両では、次の停車駅を知らせるアナウンスがあらかじめ録音された音声で、しかも日本語の後に英語で流されるようになった(旧型では車掌さんがマイクで知らせる)。で、その英語のほうのアナウンスなのだが、"The next station is ..." という部分が "The neck station is ..." に聞こえてしょうがない。っていう人は俺だけじゃないと信じている。ビバ日本人英語。
ゴールデンウイークで見てる人も少ないと思うので、来週〜再来週あたりはちょっと更新ペース落ちる予定。新しいネタでも仕込んでおくかね。
